<ruby id="57ahb"><output id="57ahb"><b id="57ahb"></b></output></ruby>

<em id="57ahb"><li id="57ahb"></li></em>

      1. <em id="57ahb"><li id="57ahb"></li></em>
          服務熱線:0535-2129195 服務郵箱:gaohe@foodmate.net
          聯系我們

          常見中餐烹飪方式的英語說法

             日期:2020-09-21     瀏覽:746    
          核心提示:中國的飲食文化博大精深,八大菜系的技法和口味各有千秋。中餐里最常見的烹飪方式有炒、蒸、燒、煮等等,一起來學習它們對應的英
           中國的飲食文化博大精深,八大菜系的技法和口味各有千秋。中餐里最常見的烹飪方式有炒、蒸、燒、煮等等,一起來學習它們對應的英語說法吧。

           


          Steam 蒸

          “蒸”的英語說法是“steam”。英國人愛吃的蒸出來的中餐有“蒸餃 steamed dumplings”、粵菜中的“點心 dim sum”等。例句:

          Steam the buns for twenty minutes till they become soft and fluffy.

          把饅頭蒸二十分鐘,直到變得又松又軟。

           


          Stir-fry 炒

          在英語里,單詞“fry”的意思是“炸”,而中餐里最常“炒”菜,這種烹飪方式的英文說法是“stir-fry 翻炒”。比如,“蛋炒飯egg-fried rice”就是用了這種烹飪方式。Stir-fry也可以用作名詞,表示“炒菜”,比如“pork stir-fry 炒肉”。例句:

          Scramble the eggs in your pan, stir-fry for two minutes and add the cooked rice.

          在平底鍋炒雞蛋,翻炒兩分鐘后倒入熟米飯。

           


          Deep-fry 油炸

          快餐里的“炸雞 fried chicken”和“炸薯條 chips”等都需要經過“油炸 deep-fry”這道工序。在英國,最受歡迎的需要“deep-fry”的中餐之一就是“春卷spring rolls”了。例句:

          Most people think that deep-fry dishes are unhealthy.

          大多數人認為油炸食品很不健康。

           


          Braise 燜燒

          “紅燒肉”可以說就是“braise 燜燒”出來的一道中餐經典,這道菜的英文名稱是“braised pork belly”。“Braise”指先煎肉、再用文火燜燒的烹飪技巧。例句:

          Add ginger, soy sauce, sugar and your spices into the pot and let the pork slowly braise.

          鍋中加入姜、醬油、糖和各類香料,讓豬肉在湯里慢慢燉。

           


          Boil 煮

          “煮”是中餐和西餐中都很常用的烹飪方式。比如,“煮雞蛋”是“boil an egg”、“煮意大利面”是“boil the pasta”,“煮水餃”則是“boil the dumplings”。例句:

          When making s hot pot feast, it is important to avoid over-boiling the food.

          在準備火鍋宴時,一定要注意不能把食物煮得太久。

           


          Roast 烤

          單詞“roast”的意思是“把食物放在烤箱、烤爐、烤架上烘烤”。比如,“北京烤鴨 Peking roast duck”就是一道有名的“烤菜”。例句:

          Traditinally, Peking duck is roasted over wood from fruit trees.

          傳統的北京烤鴨是在果木爐子里烤制而成的。

           


          Simmer 煨

          和中餐里“煨”這道工序最接近的英語單詞就是“simmer”了。Simmer指“用文火讓食物在少量的湯里慢慢地燉”。例句:

          Gently simmer the green beans on a low heat and make sure they are fully cooked before placing them on a plate.

          小火煨四季豆,要在裝盤前確認豆子煮熟了。

           


          Smoke 熏

          經過“smoke 煙熏”的食物通常帶有一股特殊的香味。比如,“熏腸 smoked sausages”、“smoked fish熏魚”等。例句:

          To make shredded squid, we normally smoke the squid first and dry it for three to four days in the sun.

          制作魷魚絲的方法通常是先熏制魷魚,然后在陽光下曬三到四天。

           


          Marinate 腌

          “腌泡 marinate”是延長保質期和提味的常見方法之一。在家里,我們會將蔬菜長時間泡在“腌漬調料 marinade”里來制作“腌菜 pickles”。例句:

          Before we cook the fish, we should marinate it to get a better flavour.

          在烹飪魚之前,我們應該先腌一下,讓魚更好地入味。

           

          (來源:BBC英語教學)

          煙臺傳實翻譯
           
           
          更多>同類新聞資訊

          推薦圖文
          推薦新聞資訊
          點擊排行

          經理:高鶴女士
          座機:0535-2129195
          QQ:2427829122
          E-mail:gaohe@foodmate.net
          標準翻譯庫:http://www.uuuu30.com/translation


          傳實翻譯
          魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網 All Rights Reserved

          在線咨詢 撥打電話
          精品蜜臀久久久久99网站| 国内精品九九久久久精品| 亚洲欧美日韩精品久久亚洲区| 日本精品久久久久影院日本| 久久久久亚洲国产| 国产69精品久久久久777| 久久精品无码一区二区app| 亚洲国产精品嫩草影院久久| 99久久99久久精品免费看蜜桃 | 一本久久综合亚洲鲁鲁五月天亚洲欧美一区二区 | 日本欧美久久久久免费播放网| 国产精品美女久久久久| 一本色道久久88综合日韩精品 | 午夜福利91久久福利| 久久国产精品99精品国产| 久久综合给合综合久久| 国产亚洲欧美精品久久久| 97香蕉久久夜色精品国产 | 亚洲AV成人无码久久精品老人| 国产精品久久久久久久久久免费| 久久亚洲AV无码精品色午夜| 国产精品99久久久久久猫咪 | 无码人妻精品一区二区三区久久| 久久91这里精品国产2020| 久久99国产乱子伦精品免费| 久久精品亚洲AV久久久无码| 狠狠久久综合伊人不卡| 91亚洲国产成人久久精品网址| 久久99精品久久久久久hb无码| 久久精品国产日本波多野结衣| 九九久久精品无码专区| 国产三级观看久久| 93精91精品国产综合久久香蕉| 国产99久久精品一区二区| 成人综合伊人五月婷久久| 久久久老熟女一区二区三区| 亚洲愉拍99热成人精品热久久| 亚洲伊人久久大香线蕉综合图片| 久久精品国产日本波多野结衣| 伊人久久久AV老熟妇色| 亚洲精品国精品久久99热一|