<ruby id="57ahb"><output id="57ahb"><b id="57ahb"></b></output></ruby>

<em id="57ahb"><li id="57ahb"></li></em>

      1. <em id="57ahb"><li id="57ahb"></li></em>
          服務熱線:0535-2129195 服務郵箱:gaohe@foodmate.net
          聯系我們

          醫學翻譯注意點

             日期:2020-03-16     瀏覽:412    
          核心提示:醫學翻譯一樣有文體,最忌口語化!比如新聞稿,回憶錄、專業通訊,指南以及著述等,翻譯的時候一定要注意語氣的應用,指南就是應
           醫學翻譯一樣有文體,最忌“口語化”!比如新聞稿,回憶錄、專業通訊,指南以及著述等,翻譯的時候一定要注意語氣的應用,指南就是應該一字千鈞,簡明扼要,這樣才有權威的感覺,新聞通報就應該一本正經,要像新聞聯播的播音稿一樣,而述評的翻譯就應該老成沉穩狀......如果譯文和原文的格式相當,那么讀起來格外有勁,不是嗎?再強調一點,不要把“例”改成“個”, “病人”應該翻譯成“患者”!這樣翻譯的東西才有學術的味道;"mortality"在中文中經常被翻譯為“死亡率”,這其實是最大的錯誤,應該是“病死率”!

                   英譯中,尤其是專有名詞的中文譯名的存在實際上是中國科學界與醫學界的莫大悲哀!在中國醫生與國外醫生交流過程中兩大障礙,一個是公共英語水平過差,另一個就是專有名詞的跨越——只有中國人是把所有醫學名詞改用中文。我希望醫學界能夠盡快恢復專有名詞英文化,否則多少代也趕不上的。

          1、英語多靜態(stative),漢語多動態(dynamic)
          例:You have to wash the pill down with sips of water.
          你得喝幾口水,把藥丸吞下去。

          2、英語后開放,漢語前開放
          例:Essential hypertension is the name given to the type of hypertension for which no cause can be found.
          原因不明的高血壓稱為原發性高血壓。

          3、英語多被動,漢語多主動
          例:Measures have been taken to prevent the epidemic from spreading quickly.
          已經采取了措施來防止這種流行病迅速蔓延。

          4、英語多長句,漢語多短句
          例:Medicine, like all branches of science, needs scholars who are able to develop appropriate “rules of evidence” and then apply those rules to the continuously flowering stream of new data to determine what is relevant.
          醫學像所有其他科學分支一樣也需要能夠發展“實證規則”并能將規則運用到不斷流動的新信息流中以便決定哪些與自己學科相關的這類學者。

          5、所選之詞力求簡單,盡量用短詞代替長詞,常用詞代替生僻詞。
          但在動詞的使用上,醫學英語更多地強調用規范的書面語動詞來代替口語中的短語動詞,如:用evaporate而不用to turn ... into vapor;用discover而不用to find out;用absorb而不用to take in等等。
          6、盡量采用“-ing 分詞”和“-ed 分詞”作定語, 少用關系代詞which、who等引導的定語從句
          這樣一來,既能簡化語句,又能減少時態判定的失誤。
          例:The objective of the study was to obtain the gene of human Aromatic amino acid decarboxylase(AADC) needed(比which is need要好) in gene therapy for Parkinson’s disease.

          煙臺傳實翻譯
           
           
          更多>同類新聞資訊

          推薦圖文
          推薦新聞資訊
          點擊排行

          經理:高鶴女士
          座機:0535-2129195
          QQ:2427829122
          E-mail:gaohe@foodmate.net
          標準翻譯庫:http://www.uuuu30.com/translation


          傳實翻譯
          魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網 All Rights Reserved

          在線咨詢 撥打電話
          久久久久久精品成人免费图片| 狠狠色丁香婷综合久久| 久久成人精品| 亚洲AV日韩AV天堂久久| 亚洲国产精品嫩草影院久久| 久久91精品久久91综合| 久久精品国产亚洲AV不卡| 91精品国产9l久久久久| 日本强好片久久久久久AAA| 手机看片久久高清国产日韩| 国产精品免费久久| 精品视频久久久久| 久久亚洲AV成人出白浆无码国产| 久久精品不卡| 久久精品国产精品青草| 色婷婷综合久久久中文字幕| 深夜久久AAAAA级毛片免费看| 久久综合九色综合欧美狠狠| 四虎国产永久免费久久| 色欲久久久天天天综合网| 久久久久亚洲爆乳少妇无| 久久人人爽人人澡人人高潮AV | 久久精品成人免费看| 精品久久久无码21p发布| 久久久久国产精品三级网| 久久精品国产一区二区电影| 国产成人久久AV免费| 男女久久久国产一区二区三区| 久久久综合香蕉尹人综合网| 久久er国产精品免费观看8| a级成人毛片久久| 国产亚洲精品美女久久久| 人妻精品久久无码区| 欧美va久久久噜噜噜久久| 国产综合久久久久| 999久久久无码国产精品| 72种姿势欧美久久久久大黄蕉| 日韩精品久久无码人妻中文字幕| 无码精品久久久天天影视| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ | 久久99毛片免费观看不卡|