<ruby id="57ahb"><output id="57ahb"><b id="57ahb"></b></output></ruby>

<em id="57ahb"><li id="57ahb"></li></em>

      1. <em id="57ahb"><li id="57ahb"></li></em>
          服務(wù)熱線:0535-2129195 服務(wù)郵箱:gaohe@foodmate.net
          聯(lián)系我們

          醫(yī)學翻譯注意點

             日期:2020-03-16     瀏覽:400    
          核心提示:醫(yī)學翻譯一樣有文體,最忌口語化!比如新聞稿,回憶錄、專業(yè)通訊,指南以及著述等,翻譯的時候一定要注意語氣的應用,指南就是應
           醫(yī)學翻譯一樣有文體,最忌“口語化”!比如新聞稿,回憶錄、專業(yè)通訊,指南以及著述等,翻譯的時候一定要注意語氣的應用,指南就是應該一字千鈞,簡明扼要,這樣才有權(quán)威的感覺,新聞通報就應該一本正經(jīng),要像新聞聯(lián)播的播音稿一樣,而述評的翻譯就應該老成沉穩(wěn)狀......如果譯文和原文的格式相當,那么讀起來格外有勁,不是嗎?再強調(diào)一點,不要把“例”改成“個”, “病人”應該翻譯成“患者”!這樣翻譯的東西才有學術(shù)的味道;"mortality"在中文中經(jīng)常被翻譯為“死亡率”,這其實是最大的錯誤,應該是“病死率”!

                   英譯中,尤其是專有名詞的中文譯名的存在實際上是中國科學界與醫(yī)學界的莫大悲哀!在中國醫(yī)生與國外醫(yī)生交流過程中兩大障礙,一個是公共英語水平過差,另一個就是專有名詞的跨越——只有中國人是把所有醫(yī)學名詞改用中文。我希望醫(yī)學界能夠盡快恢復專有名詞英文化,否則多少代也趕不上的。

          1、英語多靜態(tài)(stative),漢語多動態(tài)(dynamic)
          例:You have to wash the pill down with sips of water.
          你得喝幾口水,把藥丸吞下去。

          2、英語后開放,漢語前開放
          例:Essential hypertension is the name given to the type of hypertension for which no cause can be found.
          原因不明的高血壓稱為原發(fā)性高血壓。

          3、英語多被動,漢語多主動
          例:Measures have been taken to prevent the epidemic from spreading quickly.
          已經(jīng)采取了措施來防止這種流行病迅速蔓延。

          4、英語多長句,漢語多短句
          例:Medicine, like all branches of science, needs scholars who are able to develop appropriate “rules of evidence” and then apply those rules to the continuously flowering stream of new data to determine what is relevant.
          醫(yī)學像所有其他科學分支一樣也需要能夠發(fā)展“實證規(guī)則”并能將規(guī)則運用到不斷流動的新信息流中以便決定哪些與自己學科相關(guān)的這類學者。

          5、所選之詞力求簡單,盡量用短詞代替長詞,常用詞代替生僻詞。
          但在動詞的使用上,醫(yī)學英語更多地強調(diào)用規(guī)范的書面語動詞來代替口語中的短語動詞,如:用evaporate而不用to turn ... into vapor;用discover而不用to find out;用absorb而不用to take in等等。
          6、盡量采用“-ing 分詞”和“-ed 分詞”作定語, 少用關(guān)系代詞which、who等引導的定語從句
          這樣一來,既能簡化語句,又能減少時態(tài)判定的失誤。
          例:The objective of the study was to obtain the gene of human Aromatic amino acid decarboxylase(AADC) needed(比which is need要好) in gene therapy for Parkinson’s disease.

          煙臺傳實翻譯
           
           
          更多>同類新聞資訊

          推薦圖文
          推薦新聞資訊
          點擊排行

          經(jīng)理:高鶴女士
          座機:0535-2129195
          QQ:2427829122
          E-mail:gaohe@foodmate.net
          標準翻譯庫:http://www.uuuu30.com/translation


          傳實翻譯
          魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網(wǎng) All Rights Reserved

          在線咨詢 撥打電話
          亚洲国产综合久久天堂| 久久婷婷国产综合精品| 久久人人爽人人爽人人片AV麻豆 | 久久久久久久久久免免费精品 | 久久久久久国产精品无码下载 | 久久久久久久久久久| 久久99精品久久久久久动态图| 国产精品99久久99久久久| 国产精品99久久久久久董美香| 中文成人无码精品久久久不卡| 久久婷婷国产综合精品| 99久久国产免费福利| 伊人久久综合精品无码AV专区| 久久久国产精品网站| 久久精品国产亚洲AV不卡| 人人狠狠综合久久亚洲婷婷| 久久午夜无码鲁丝片秋霞 | 国产精品免费看久久久| 亚洲精品无码久久毛片| 久久精品国产亚洲欧美| 人妻无码αv中文字幕久久琪琪布| 国产成人精品久久亚洲高清不卡 | 欧美喷潮久久久XXXXx| 亚洲午夜久久久| 少妇被又大又粗又爽毛片久久黑人 | 精品乱码久久久久久久| 国产成人无码精品久久久性色| 久久精品视频91| 久久久精品久久久久久| 国内精品久久久久久麻豆| 中文字幕久久欲求不满| 久久se精品一区二区| a高清免费毛片久久| 99久久精品国产麻豆| 久久精品欧美日韩精品| 色诱久久久久综合网ywww| 99久久精品免费看国产一区二区三区| 日本加勒比久久精品| 欧美激情精品久久久久久久九九九 | 久久综合香蕉国产蜜臀AV| 久久亚洲国产精品成人AV秋霞|