<ruby id="57ahb"><output id="57ahb"><b id="57ahb"></b></output></ruby>

<em id="57ahb"><li id="57ahb"></li></em>

      1. <em id="57ahb"><li id="57ahb"></li></em>
          服務熱線:0535-2129195 服務郵箱:gaohe@foodmate.net
          聯系我們

          英譯漢常見誤區之數字和人名問題

             日期:2020-03-24     瀏覽:347    
          核心提示:關于數字用法的問題,國家主管部門已有具體規定,各翻譯出版機構以及一些國際組織也有自己的專門規定。有志于從事翻譯職業的人應
           關于數字用法的問題,國家主管部門已有具體規定,各翻譯出版機構以及一些國際組織也有自己的專門規定。有志于從事翻譯職業的人應該對這些有起碼的了解。傳實翻譯為您分享:

            一般的規定是,對于純粹屬于計量或統計范疇的數值,無論原文是否使用阿拉伯數字,譯文一般用阿拉伯數字。例如:原文“654,321,000”,譯文中照抄“654,321,000”即可;不能譯為6億5千4百32萬1千。原文“fifty million”,可譯為“5 000萬”;不能譯為“五十百萬”,或“50百萬”。對于萬以上數字,中文一般以“萬”和“億”為單位;原文“half a billion”,可譯為“5億”。原文“five trucks”,可譯為“5輛卡車”;原文“3-4 percent”,可譯為“3%-4%”;原文“five percentage points”,可譯為“5個百分點”。

            原文用英文數字或羅馬數字表示的,除純粹屬于計量或統計范疇的數值的情況外,譯文用漢字。例如:原文“Chapter II”,可譯為“第二章”,不能譯為“第2章”;原文“Committee of Twenty-four”,可譯為“二十四國委員會”,不能譯為“24國委員會”;原文“Sixty-fourth Session”,可譯為“第六十四屆會議”,不能譯為“第64屆會議”。

            在原文中,數字如作為詞素構成固定的詞、詞組、慣用語、縮略語、具有修辭色彩的語句,以及鄰近兩個數字連用表示概數的情況,則譯文中可使用漢字;整數一至十,如果不是出現在具有統計意義的一組數字中,可以用漢字,但要照顧到上下文,以便求得局部體例上的一致。例如:原文“quarter”,應譯為“四分之一”;原文“three to four people”,則譯為“三四人”;原文“Third World”,可譯為“第三世界”;原文“several thousand people”,則譯為“幾千人”;原文“five principles”,可譯為“五項原則”;原文“four or five hundred”,可譯為“四五百”;原文“well over sixty”,可譯為“六十好幾了(年齡)”, 原文“50-odd years old”,可譯為“五十出頭”, 原文“a little over 30 years old”,可譯為“三十掛零”等等。

            對于數字的翻譯還可以做出許多規定,但對于翻譯(水平)考試而言,掌握以上三點就基本可以了。對于不規范的數字表述,諸如“6億5千4百32萬1千”之類,都是要酌情扣分的。

          人名問題

            除另有特別規定外,對于原文中的人名一般都是要求翻譯的,翻譯時可以借助外文詞典、人名詞典或其他工具。在考試中,考生應該力爭將人名準確地翻譯出來,尤其是一些國際上較為著名的人物,例如聯合國秘書長、幾個主要大國的國家元首或政府首腦,歷史上有名的大科學家、大文學家等,還要注意與港澳臺地區的譯法有所區別。對于一些一般人不太熟悉的人名,即使翻譯得不太準確,考慮到這是限時的考試,一般是可以通融的,但在實際工作中,人名一定要力求準確翻譯。

            有的在譯文中將外國人名直接上原文,這是不符合要求的(除非有特殊規定),做翻譯是不能開天窗的,那就是失職了。

          煙臺傳實翻譯
           
           
          更多>同類新聞資訊

          推薦圖文
          推薦新聞資訊
          點擊排行

          經理:高鶴女士
          座機:0535-2129195
          QQ:2427829122
          E-mail:gaohe@foodmate.net
          標準翻譯庫:http://www.uuuu30.com/translation


          傳實翻譯
          魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網 All Rights Reserved

          在線咨詢 撥打電話
          国产成人无码精品久久久久免费| 国产99久久久国产精免费| 一本综合久久国产二区| 久久亚洲AV无码精品色午夜麻豆 | 亚洲午夜福利精品久久| 久久亚洲av无码精品浪潮| 国产精品99久久久久久宅男小说| 久久久久久久97| 爱做久久久久久| 无码国内精品久久人妻| 久久精品国产一区二区三区| 欧洲成人午夜精品无码区久久| 国产精品99久久不卡| 色婷婷综合久久久久中文一区二区| 天天久久狠狠色综合| 亚洲精品乱码久久久久久中文字幕 | 亚洲色大成网站www久久九 | 久久亚洲精品视频| 亚洲愉拍99热成人精品热久久 | 久久se精品一区精品二区国产| 色妞色综合久久夜夜| 国产精品久久久久久久app | av无码久久久久不卡免费网站 | 亚洲中文字幕无码久久2020| 四虎影视久久久免费| 亚洲国产精品婷婷久久| 国产精品久久毛片完整版| 7777久久久国产精品消防器材| 久久综合日本熟妇| 久久精品无码一区二区三区日韩 | 久久99精品久久久久婷婷| 久久婷婷人人澡人人爽人人爱| 久久夜色精品国产亚洲av| 蜜桃麻豆www久久| 国产精品永久久久久久久久久| 日韩一区二区久久久久久| 91精品婷婷国产综合久久| 国产综合成人久久大片91| 久久亚洲精品无码观看不卡| 久久国产成人| 伊人色综合九久久天天蜜桃|