當我們想說“這太難了,太辛苦了”的時候,腦袋里是不是只有difficult這個詞呢?
His doctor advised him not to do any strenuous exercise. 他的醫生建議他不要做任何劇烈運動。
an arduous climb/task/journey 舉步維艱的攀登/艱巨的任務/艱難的旅程
Junior doctors often have to work a gruelling 100-hour week. 資歷較淺的醫生經常必須承受艱巨的工作量,一周工作100小時。
Currently she has a punishing schedule of five presentations a day. 目前她的日程安排很繁重,一天要演出5場。
Digging the vegetable garden was backbreaking work. 給菜園松土是很累人的活兒。
Checking all the names was a slow, laborious job. 核對全部名字是件既慢又費勁的事。
the onerous task of finding a peaceful solution 尋找和平解決方案的艱巨任務
a hard-won/ hard-fought battle 艱難獲勝的戰役
At any rate, it was a long uphill struggle for them. 無論如何,對他們說來,這是一場長期的艱苦的斗爭。
It took months of painstaking research to write the book.
今天傳實翻譯小編總結了形容很難很費力氣的十種表達,來看看吧。
1. strenuous
2014年的流行語“蠻拼的”就翻譯成了pretty strenuous,有挺努力的意思,又有“即使已經很努力了,卻沒有成功”的反諷意味。
2. arduous
arduous一詞源自于拉丁語arduus(險峻、困難)。
3. gruelling
gruelling形容“艱辛”的時候,一般還有這份工作或者任務會延續很長時間的意思。
4. punishing
這個詞表示”令人疲憊的“的時候,多和schedule連用,形容工作日程很繁重。
5. backbreaking
這個詞從字面意思看意思就很清楚了,“累的背都快斷了”!
6. laborious
laborious多指工作費時又費力。
7. onerous
onerous就比較正式了,還包含了一種責任感。
8. hard-won/ hard-fought
這兩個詞都表示“來之不易的; 辛苦得來的”。
9. uphill battle/ uphill struggle
uphill本義是上坡(的),也形容(戰斗或斗爭) 艱難的。
10. painstaking
另外,腦力勞動很費力的話就是painstaking,形容“勤勉的;費盡心思的”。
這本書是經過好幾個月的苦心研究才寫出來的。
(來源:滬江英語)